This is the note Benjamin left for us the other night (with original spelling):
Laise moi dormire j'ai besoin de me reposer une longe rout ou devraisje dire (ça continue) une longue aventure matent loin d'ici quand j'aurai 20 ans. Je vous aime tous. Et Noah je te fais confiance pour que tu change vite pour maman et papa.
In English:
Let me sleep I need to rest a long road or should I say (turn over) a long adventure awaits me far from here when I will be 20 years old. I love you all. And Noah I trust you to change quickly for Mom and Dad.
Laise moi dormire j'ai besoin de me reposer une longe rout ou devraisje dire (ça continue) une longue aventure matent loin d'ici quand j'aurai 20 ans. Je vous aime tous. Et Noah je te fais confiance pour que tu change vite pour maman et papa.
In English:
Let me sleep I need to rest a long road or should I say (turn over) a long adventure awaits me far from here when I will be 20 years old. I love you all. And Noah I trust you to change quickly for Mom and Dad.
He changed his mind later and said this adventure would be when he is 10, not 20.
I'm not really sure what to think of this...
No comments:
Post a Comment